blamebrampton (
blamebrampton) wrote2009-01-19 01:01 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I always knew it would come to this ...
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Percy: affectionate, mostly non-sexual references. 'Put your percy away, Percy.' UK
Donger: basic euphemism, mostly used in idiomatic phrases. 'It's dry as a dead dingo's donger out there.' Australia
Non-English terms are very welcome. Private names for those penes closest to my flist should be held off for another conversation, preferably after the consumption of much alcohol.*
I'm hoping that one of you provides something of sufficient curiosity that I can pretend this is a matter of academic interest ...
*Local and regional terms are encouraged. 'I call mine Fang' is discouraged.
no subject
I was twelve.
I happened on a small group of friends, girls all of them, competing on how many slang words they knew to nickname a penis.
They were merrily seated in a circle, crosslegged on the floor, very seventy style, listing cock euphemisms and I was passing by with a book on Shax tragedies in ancient english and stood, there, clasping my tome.
We assessed each other.
I thought they were braindamaged, they thought I was lovedamaged, which, in the end, proved being true on both accounts.
SO...Since back then I lost my occasion, and my love-damage has been healed in the meanwhile, I'll give it a shot!
I'll list a base of the most common general terms, nation wide, because I'm not familiar with the hundreds of region specific ones beyond mine, I'm sicilian so...
starting with the less offensive:
PISELLO: polite (you can say it to your children too), national wide use, close to anatomical reference. Literally meaning "pea pod".
UCCELLO: quite polite, even if already with marked sexual reference. Not safe with old auntie Titina around. Literally meaning "bird".
CAZZO: ok, now we definitely are in swearing range. Cazzo also compares to colloquial english "Fuck", we so very often use it. You could say "non me frega un cazzo" like "I don't give a damn". Literally meaning "prick".
COGLIONI: would refer to the balls which you can also say "palle", and has no other specifical translation and in his singular version, can be used to indicate the poor esteem in wich you keep the intellectual ability of the insulted. Tipically:"Sei un coglione!"
MINCHIA: sicilian for "cock" and I specify it is a she. In Sicilian we call the pussy a he and the cock a she, and better not going there...
more?