blamebrampton: 15th century woodcut of a hound (Default)
blamebrampton ([personal profile] blamebrampton) wrote2009-01-19 01:01 am

I always knew it would come to this ...

[livejournal.com profile] pingrid  and I have been discussing terms for the penis. For some absurd reason we thought it would be a good idea to put together a list of international euphemisms. If anyone is interested in helping, it would be delightful if you could suggest a few terms. Our ideal format would be something along the lines of:
Percy: affectionate, mostly non-sexual references. 'Put your percy away, Percy.' UK
Donger: basic euphemism, mostly used in idiomatic phrases. 'It's dry as a dead dingo's donger out there.' Australia

Non-English terms are very welcome. Private names for those penes closest to my flist should be held off for another conversation, preferably after the consumption of much alcohol.*

I'm hoping that one of you provides something of sufficient curiosity that I can pretend this is a matter of academic  interest ...

*Local and regional terms are encouraged. 'I call mine Fang' is discouraged.

[identity profile] old-enough.livejournal.com 2009-01-18 03:40 pm (UTC)(link)
The most polite euphemism in Danish that I can think of is "Ædlere del" (lit. more lordly bits) which applies to both genders, so is probably more a euphemism for genitals, but I know women use it most often when referring (say in a work environment) to a guy's penis. It is also used in newspapers: So-and-so celebrity managed to burn his "ædlere del" while cooking nude.

"Pik" is the crude word that most closely matches "cock".

"Tap" is another possibility--slightly risqué. It is the same was the "tap" in the English "water tap".

"Tissemand" (lit. "pee man") is the Danish version of the British "willy"--so a somewhat childish word.

"Lem" (lit. "limb" or "extremity" is another polite euphemism for "penis".

(Anonymous) 2009-01-22 11:32 pm (UTC)(link)
I'd have to disagree on 'tap' - that's risque? The first thing I think of whenever I hear that word is the Mannikenpiss. Very little boy-ish and generally completely free of sexual implications. Tap doesn't only mean water tap, but any small protrusion (as in English?) - the tap in a lock, for instance. So it does imply something of a not too significant size.

'Pik' is very common and the "sexiest" word around, I think that's the consensus anyway. It is sometimes interspersed with the more outrageous ones - 'ynglekaep' (breeding rod), 'tredjebenet' (the third leg), 'pikkemand' - an adultified version of 'tissemand' (pik + tissemand), 'dillermand' - same construction. Even worse are 'ködrullen' (the meat roll) and 'skumspröjten' (the foam hose).

'Diller' also exists on its own, somewhere between 'pik' and 'tissemand'. I don't think I've heard it used since 2. grade though - sort of one you use while you work up the guts to actually (gasp!) say 'pik'.

'Tissemand' itself has won a great bit of at least the younger generation as the go-to word for every occasion. Probably because most find that Danish is horribly unsexy, and young people are completely incapable of speaking about sex in anything but a joking manner - in Danish that is.
I've noticed that whenever sex comes up in my classes - age 16 to 28 of almost normal and well rounded young people - most will use not english expressions, but sentences, mixed in.

'Lem' is polite - kind of. It also calls to mind bad bad bad erotic romance novels and your grandmother.







(Anonymous) 2009-01-22 11:34 pm (UTC)(link)
I'd have to disagree on 'tap' - that's risque? The first thing I think of whenever I hear that word is the Mannikenpiss. Very little boy-ish and generally completely free of sexual implications. Tap doesn't only mean water tap, but any small protrusion (as in English?) - the tap in a lock, for instance. So it does imply something of a not too significant size.

'Pik' is very common and the "sexiest" word around, I think that's the consensus anyway. It is sometimes interspersed with the more outrageous ones - 'ynglekaep' (breeding rod), 'tredjebenet' (the third leg), 'pikkemand' - an adultified version of 'tissemand' (pik + tissemand), 'dillermand' - same construction. Even worse are 'ködrullen' (the meat roll) and 'skumspröjten' (the foam hose - refers to a fire hose..).

'Diller' also exists on its own, somewhere between 'pik' and 'tissemand'. I don't think I've heard it used since 2. grade though - sort of one you use while you work up the guts to actually (gasp!) say 'pik'.

'Tissemand' itself has won a great bit of at least the younger generation as the go-to word for every occasion. Probably because most find that Danish is horribly unsexy, and young people are completely incapable of speaking about sex in anything but a joking manner - in Danish that is.
I've noticed that whenever sex comes up in my classes - age 16 to 28 of almost normal and well rounded young people - most will use not english expressions, but sentences, mixed in.

'Lem' is polite - kind of. It also calls to mind bad bad bad erotic romance novels and your grandmother.







[identity profile] old-enough.livejournal.com 2009-01-23 08:50 am (UTC)(link)
I'd agree with you about "tap" except that the last time I used the word was with a bunch of men and several of them actually blushed when I said it--and they were in their early 30's--so I've mentally moved it over to the "words to be careful with" list. :D

And "Lem"? Yes, bodice-rippers! I hope my friend didn't see me roll my eyes last time I heard her say that!

I can also so add to the language collection. My husband's family comes from southern Japan and they all use en famille "pikoro" (piccolo as pronounced in Japanese) for "penis". So that seems to be at least one expression for "willy" in Japanese.

And there is "chimpou" (long "o"--however you want to transliterate it" which seems to be the main word for "dick". I have heard my mother-in-law use it, but she is definitely "country" and uses lots of words that I learned when I was studying Japanese as being expressions that I shouldn't use in polite conversation.