blamebrampton: 15th century woodcut of a hound (Default)
blamebrampton ([personal profile] blamebrampton) wrote2009-01-19 01:01 am

I always knew it would come to this ...

[livejournal.com profile] pingrid  and I have been discussing terms for the penis. For some absurd reason we thought it would be a good idea to put together a list of international euphemisms. If anyone is interested in helping, it would be delightful if you could suggest a few terms. Our ideal format would be something along the lines of:
Percy: affectionate, mostly non-sexual references. 'Put your percy away, Percy.' UK
Donger: basic euphemism, mostly used in idiomatic phrases. 'It's dry as a dead dingo's donger out there.' Australia

Non-English terms are very welcome. Private names for those penes closest to my flist should be held off for another conversation, preferably after the consumption of much alcohol.*

I'm hoping that one of you provides something of sufficient curiosity that I can pretend this is a matter of academic  interest ...

*Local and regional terms are encouraged. 'I call mine Fang' is discouraged.

[identity profile] vaysh11.livejournal.com 2009-01-18 09:29 pm (UTC)(link)
Berliner Exil-Schwäbin hier ;-). Also zwar unterhalb des Weißwurstäquators, aber "Zumpferl" sagt man im Schwabenland definitiv nicht. Zippel allerdings schon.

I translate porn, so perhaps Schwanz seems like an everyday word just to me ;). It's mentioned here in everday conversations, which obviously doesn't revolve around male genitalia all of the time.
fourth_rose: (Default)

[personal profile] fourth_rose 2009-01-18 09:38 pm (UTC)(link)
Österreich und Deutschland unterscheiden sich bekanntlich vor allem durch die gemeinsame Sprache ;))

Perhaps the fact that "Schwanz" is outright vulgar here is one of the reasons why I can't read German smut. It throws me right out of any scene that's supposed to be sexy, although I doubt I could think of a better term. Hardly surprising all the smut I write is in English :)

Oh, and now that you mention it, I've heard the term "Zipfe(r)l" used here as well, which seems to be a close relative to "Zippel".