blamebrampton: 15th century woodcut of a hound (Default)
[personal profile] blamebrampton
[livejournal.com profile] pingrid  and I have been discussing terms for the penis. For some absurd reason we thought it would be a good idea to put together a list of international euphemisms. If anyone is interested in helping, it would be delightful if you could suggest a few terms. Our ideal format would be something along the lines of:
Percy: affectionate, mostly non-sexual references. 'Put your percy away, Percy.' UK
Donger: basic euphemism, mostly used in idiomatic phrases. 'It's dry as a dead dingo's donger out there.' Australia

Non-English terms are very welcome. Private names for those penes closest to my flist should be held off for another conversation, preferably after the consumption of much alcohol.*

I'm hoping that one of you provides something of sufficient curiosity that I can pretend this is a matter of academic  interest ...

*Local and regional terms are encouraged. 'I call mine Fang' is discouraged.

Date: 2009-01-18 03:02 pm (UTC)
fourth_rose: (Pornish Pixie Harry)
From: [personal profile] fourth_rose
Now that should be fun...

(Southern) German:

Schwanz (=tail): common euphemism, considered rather vulgar, possible in sexual references if you're for the direct approach ;)

Pimmel (Austrian variety: Pimpfel): slightly vulgar, but mostly used in a semi-joking fashion

Zumpferl: affectionate in a very non-sexual way (it's a diminuitive, hence not to be used in the heat of the moment!)

Johannes (= John): somewhat old-fashioned, mostly used in a joking manner

Spatz (= sparrow): kiddy-talk - the term you might teach a toddler to use.

ETA: Commenter above beat me to most of them, I see ;)
Edited Date: 2009-01-18 03:03 pm (UTC)

Date: 2009-01-18 03:21 pm (UTC)
From: [identity profile] vaysh11.livejournal.com
Du bist Deutsche oder Österreicherin??

Spatz and Zumpferl are aweseome, though I never heard of them ;-). Interesting how we seem to differ slightly in the estimates of vulgarness ... Schwanz seems so common to me, I barely even consider it vulgar anymore ;-).

Date: 2009-01-18 09:19 pm (UTC)
fourth_rose: (Default)
From: [personal profile] fourth_rose
Ösi hier ;)

"Schwanz" is considered quite vulgar here - I think quite a bit more than in the Northern parts of the German-speaking world. It's common in slang, but definitely not something you'd use even in semi-polite conversation.

"Zumpferl" is probably Viennese or at least Eastern Austrian, although I couldn't say for sure. It would be interesting to know if it's used in Bavaria as well, but I'd say definitely not north of the "Weißwurstäquator" ;)

Date: 2009-01-18 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] vaysh11.livejournal.com
Berliner Exil-Schwäbin hier ;-). Also zwar unterhalb des Weißwurstäquators, aber "Zumpferl" sagt man im Schwabenland definitiv nicht. Zippel allerdings schon.

I translate porn, so perhaps Schwanz seems like an everyday word just to me ;). It's mentioned here in everday conversations, which obviously doesn't revolve around male genitalia all of the time.

Date: 2009-01-18 09:38 pm (UTC)
fourth_rose: (Default)
From: [personal profile] fourth_rose
Österreich und Deutschland unterscheiden sich bekanntlich vor allem durch die gemeinsame Sprache ;))

Perhaps the fact that "Schwanz" is outright vulgar here is one of the reasons why I can't read German smut. It throws me right out of any scene that's supposed to be sexy, although I doubt I could think of a better term. Hardly surprising all the smut I write is in English :)

Oh, and now that you mention it, I've heard the term "Zipfe(r)l" used here as well, which seems to be a close relative to "Zippel".

Date: 2009-01-18 09:24 pm (UTC)
fourth_rose: (Default)
From: [personal profile] fourth_rose
Forgot one! The standard, "polite" term (if you don't want to use the more clincial "Penis") is "Glied" (=limb). It's probably the equivalent of the English term "member", and has about the same degree of sexiness ;)

As for the erect penis, I saw "Ständer" has already been mentioned, but there's also "Latte" (= plank). There was a great McDonald's commercial here a while ago, where you saw a cup of coffee and the caption "Morgen-Latte", which, for the pure of heart, could mean a cafe latte in the morning, but for normal people meant "morning wood". I'm still wondering what would happen if McDonald's went for the same kind of innuendo in the US...

Profile

blamebrampton: 15th century woodcut of a hound (Default)
blamebrampton

May 2020

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 18th, 2025 03:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios